The Beatles in the Brianzashire
Praa de Magioster per Semper Vol. II
Se il precedente Praa de Magioster per Semper del 2012 celebrava i cinquant'anni dall'incisione del primissimo singolo dei Beatles (Love Me Do, 1962) con una prima ricca serie di cover in “lombard”, questo nuovissimo Praa de Magioster per Semper Vol. II esce nel 2020 a suggellare un cinquantesimo decisamente più triste: quello della fine del celebre gruppo di Liverpool, formalizzatasi legalmente a Londra il 31 dicembre del 1970.
E nonostante la mestizia di questa ricorrenza, il tono di questo secondo doppio CD di cover beatlesiane di Renato Ornaghi - con 40 ulteriori canzoni del celeberrimo quartetto tradotte in lengua - è però tutt’altro che nostalgico e malinconico, andando anzi a farsi perdonare per le tante dimenticanze traduttive nel primo “doppio” di otto anni fa, il quale pur già contava 32 celebri canzoni dei Fabs tradotte ed eseguite nell’idioma brianzolo.
E’ lo stesso autore delle traduzioni a spiegarci il perchè di questo “Volume II”: “Quando uscì Praa de Magioster per Semper - The Beatles in the Brianzashire, tanti amici mi chiedevano perché non avessi tradotto anche quella o quell’altra canzone dei baronetti. E in effetti avevano ragione: tanti, troppi erano stati i titoli esclusi a quel primo giro di giostra. La realtà è che i The Beatles avevano lasciato ai posteri così tanti capolavori, che era impossibile tradurli tutti in una volta sola. Ecco dunque che almeno, nell’anno che si ricorda il 50° della fine del gruppo e la scomparsa di John Lennon, c’è spazio per recuperare degnamente tante famose canzoni non ancora tradotte”.
Con questo Praa de Magioster per Semper Vol. 2, la Brianza celebra quindi per la seconda volta e da par suo i favolosi The Beatles con un libro ad hoc e un doppio CD allegato in omaggio: quaranta nuove canzoni tradotte ed eseguite in quella che Renato Ornaghi ama definire la lengua mader, la sua madrelingua. E ad arricchire il piatto di questo ritorno al migliore passato prossimo brianzolo, il libro-CD include quaranta splendide immagini a colori che ritraggono le copertine della famosa (e purtroppo non più in edicola) rivista “Brianze”.
Praa de Magioster per Semper Vol. 2 è di
fatto una seconda rilettura in salsa brianzola di ulteriori celebri
melodie beatlesiane: un prodotto multimediale pubblicato
dall'Opificio Monzese delle Pietre Dure che torna a gettare un ponte
della memoria tra due mondi solo apparentemente lontani: la Brianza
e i The Beatles, stimolando
emozioni sopite e interessanti riflessioni linguistiche. Alcuni dei
titoli e testi beatlesiani tra questi nuovi 40 pezzi sono stati
rispettosamente tradotti, altri invece hanno preso direzioni del
tutto nuove e impreviste, valga ad esempio la celeberrima “Sgt.
Pepper Lonely Hearts Club Band” che in lengua diventa “Sont a
pè, el gasoli el m’è naa in nient”, oppure “You’ve got to hide Your
Love Away” trasformatasi in “Te giugareet cont i marej”.
Ma lasciamo a Renato Ornaghi, reduce dalle fatiche di questa seconda traduzione beatlesiana dall’inglese al lombardo, spiegare il senso di questa seconda operazione “musical-linguistica” tra Brianza e Inghilterra:
Davvero sentivi il bisogno di dare una seconda
ripassata in brianzolo ai tuoi The
Beatles, Renato Ornaghi?
Il primo libro-CD era nato
quasi per scherzo, ciò nonostante l’intento sottostante era
serissimo: far percepire a tutti la dignità e solidità formale della
nostra prima lingua, che è in grado di reggere perfettamente l’urto
e competere con la “lingua mondiale” di oggi: l’inglese. Dopo quel
primo libro, passati quasi dieci anni noto ora due cose
interessanti: i nuovi giovani - i cosiddetti millennials - non
disdegnano affatto parlare la lingua dei loro genitori, nonni e
bisnonni, inoltre vedo con piacere che il territorio sa far emergere
nuovi autori in lingua locale. Sarà una reazione alla
globalizzazione culturale uniformante, sarà quel che sarà. Ma la
nostra lingua è tutt’altro che morta, a dispetto di tutti i
gufi-linguisti che la davano ormai per spacciata. La “buona
battaglia” a difesa dell’idioma brianzolo pare avere ancora tante
ragioni per essere combattuta e per questo io non ho voluto tirarmi
indietro, riproponendo altre melodie beatlesiane celeberrime nella
nostra lingua lombarda: la nostra è una lingua che merita di essere
davvero riscoperta e, soprattutto, parlata e cantata.
Sinceramente con queste ulteriori quaranta canzoni, in aggiunta
alle trentadue del primo volume, siamo già a un più che discreto
numero di titoli beatlesiani disponibili oggi in lengua mader, per
ora dico quindi basta. Per il futuro però mi concedo un’uscita alla
James Bond, mai dire mai!
Il vocabolo “Mandarino” è riferito alla lingua cinese e al fatto che
– se non ci diamo una buona mossa e non difendiamo con forza le
nostre peculiarità culturali e linguistiche – tra qualche anno
parleremo tutti quella lingua asiatica, altro che l’inglese. Credo
che disporre di tante lingue diverse sia per tutte le etnie del
mondo una ricchezza, offra maggiore possibilità di esprimere le
proprie idee ed emozioni: alla larga da un mondo in cui i pensieri
globalizzati siano esprimibili in una mono-lingua, sia questa il
cinese, l’inglese o il giapponese!
Molti non conoscono un inaspettato legame tra le città di
Liverpool e Monza: le squadre di calcio delle due città hanno la
medesima maglia. C’è in rete un simpatico fotomontaggio in cui si
vedono i quattro Beatles con la sciarpa del Monza al collo, sotto il
Duomo monzese. Monza è in effetti la mia Liverpool, ma soprattutto è
la capitale morale del territorio, anche se la multiforme e
variegata Brianza non può esser ovviamente ricondotta alla sola
città di Monza: mi è sembrato giusto celebrarla nei suoi due simboli
- la Villa Reale e la Corona Ferrea - con la traduzione di due tra
le più riconoscibili canzoni dei
The Beatles:
Magical Mistery Tour e Obladi Oblada.
La rivista “Brianze”, edita per
svariati anni dall’omonima Associazione Culturale, ha rappresentato
per lungo tempo un grande fil rouge, vero collante in grado di
cementare in testi e immagini - sempre di altissimo livello - la
migliore rappresentazione della nostra identità brianzola. Rivedere
quelle magnifiche copertine mi rende ancor più orgoglioso di essere
figlio di questa terra: noi brianzoli abbiamo tanti difetti, inutile
nascondercelo, ma anche tantissimi pregi e la rivista Brianze per
anni ed anni è stata pubblicata proprio per ricordarcelo.
Quali sono le tue canzoni preferite, in
questa seconda raccolta di quaranta hit beatlesiane in brianzolo?
Le canzoni dei The Beatles
sono tutte belle. Un’emozione particolare mi è però venuta
traducendo “In My Life”, dove John Lennon ricorda i suoi amici del
passato di Liverpool che non ci sono più. La mia traduzione,
intitolata “Casiragh” (Casirago è il nome di una delle frazioni del
mio paese) cerca in qualche modo di fare la stessa cosa: ricordare
persone e luoghi cari del passato che purtroppo sono scomparsi. In
questo senso, è la mia preferita.
Renato Ornaghi giura
che questo è il suo secondo e ultimo passaggio come traduttore
lombardo dalle parti di Liverpool, ma - considerato il notevole
materiale sonoro realizzato dai quattro baronetti (oltre 200 titoli)
- va a lui fatto presente che non è giunto neppure a metà strada.
Tra un paio di lustri, magari, saremo gratificati con un nuovo
Praa de Magioster per Semper Vol. III. Sperare, in questo caso,
davvero non costa nulla!
PLAYLIST CD 1
Fà nò el cucù Te voeur ben Nò col Toni Mi sont on becch content Ciami el tò nomm Gh’hemm scià el petroli Podet fall nò Nott de on dì dur Mì ghe voeuri ben ‘Na tosa in lutt Mì adree naroo al sol El duu de picch Svelt! Cattareet sù el cornett Te giugareet cont i marej ‘N’oretta fa Cent coo, cent crapp Casiragh Sotterron Gh’è scià anmò on writer |
From me to You
She loves You All my loving I want to hold Your hand I call Your name Can’t buy me love You can’t do that A hard day’s night And I love her Baby’s in black I’ll follow the sun Eight days a week Help! You’re going to lose that girl You’ve got to hide Your love away The night before We can work it out In my life Nowhere man Paperback writer |
PLAYLIST CD 2
Pioeuva Ghe l’heet el Bimby Tucc el Mandarin Sont a pè, el gasoli el m’è naa in nient On dì del mè viv Gh’heet bisogn d’amor A Monscia in la Villa Real Secession Ciappa chì, ciappa là Indoè gh’è el sciatt gh’è anca el biss Son chì inscì stracch Scorbattej Perché el femm nò là in piazza del Domm Compleann Barlafus Damm el cavabuscion Torta paisana Al lagh Gerund La fin El vent del Malcanton |
Rain Eleanor Rigby Yellow submarine Sgt. Pepper’s lonely hearts club band A day in the life All You need is love Magical mistery tour Revolution Obladi Oblada While my guitly gently weeps I’m so tired Blackbird Why don’t we do it in the road Birthday Yer blues Mother’s nature son Savoy truffle Octopus’s garden The end The long and winding road |
THE
BEATLES
IN THE BRIANZASHIRE
Praa de
Magioster per Semper Vol. II
112 pagine, 2 CD musicali, 40
fotografie a colori.
Prezzo: 25,00 Euro - ISBN 978-88-96174-21-0